Ustedes pensarán que estoy en otro mundo por compartir poemas un día en que no sea el domingo, como tengo acostumbrado hacerlo en cada denominado "Domingo Poético", pero me vi en la necesidad de compartir este bonito poema.
Yo soy una fánatica de todo lo francés; desde comidas francesas, llegando al amor por las novelas escritas o ambientadas en Francia llegando también hasta el idioma, aunque no lo domino para nada, me gustaría mucho un día adentrarme al idioma y practicarlo :)
Es por eso que les comparto este poema que tiene su tracucción en español un poco más abajo, mediante escritos así también aprovecho para practicar un idioma tan bonito como lo es el francés.
El día de hoy traigo un poema de Guillaume Apollinaire (intenten leerlo o escribirlo, es en serio muy dificil jaja), me tomé tiempo para investigar un poco de él y en realidad nació en Roma, pero pasó mayor parte de su vida en Francia, además de ser ese el lugar en donde falleció.
A continuación pueden leer los poemas en ambos idiomas, este y muchos otros poemas más encontré en el blog poemasenfrances.blogspot.com y pueden visitarlo siempre y cuando quieran ampliar sus horizontes en cuanto a idiomas se refiere, asi como yo lo estoy intentando poco a poco ;D
J'ai eu le courage de regarder en arrière...
Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)
J'ai eu le courage de regarder en arrière
Les cadavres de mes jours
Marquent ma route et je les pleure
Les uns pourrissent dans les églises italiennes
Ou bien dans de petits bois de citronniers
Qui fleurissent et fructifient
En même temps et en toute saison
D'autres jours ont pleuré avant de mourir dans des tavernes
Où d'ardents bouquets rouaient
Aux yeux d'une mulâtresse qui inventait la poésie
Et les roses de l'électricité s'ouvrent encore
Dans le jardin de ma mémoire.
Tuve el valor de mirar hacia atrás...
Tuve el valor de mirar hacia atrás
Los cadáveres de mis días
Marcan mi camino y les voy llorando
Unos se pudren en las iglesias italianas
O en pequeños bosques de limoneros
Que florecen y fructifican
Al mismo tiempo y en todas las estaciones
Otros días lloraron antes de morir en las tabernas
Donde ardientes ramos rodaban
Ante los ojos de una mulata que inventaba la poesía
Y las rosas de la electricidad se abren aún
En el jardín de mi memoria.
¿Te ha gustado el poema?
¿Conoces otros poemas en francés o alguna lengua que te guste más?
Espero que me los recomiendes :)
Hola!
ResponderBorrarMe encanta el francés aunque nunca lo he estudiado!! Precioso el poema, muy buen gusto!
Acabo de descubrir tu blog y aqui me quedo que es precioso y te invito a que te pases por el mío si quieres y le echas un vistazo!
http://lalectoradurmiente.blogspot.com.es/
Un besito y nos leemos!!
Hola Rocio, a mi me pasa lo mismo. Espero algún dia tener la oportunidad de aprender :)
BorrarBesos y ya me voy a pasear por tu blog :D
hola me encataron los poemA :) Y ME ENCANTO TU BLOG!! ya te sigo espero leerte pronto y cuando gustes pasa x mi blog =)
ResponderBorrarQue bueno! Nos estaremos leyendo :)
Borrar¡Hola Fernanda! Sé que estoy comentando mucho (ya comienzo a ser pesado, disculpa) pero es que me encanta y me apasiona tu blog, Lo leeré cada día ;) Venga, nos leemos. Saludos desde España
ResponderBorrarPD: Es muy bonito el idioma francés. Au revoir!
A mi no me parece nada pesado asi que sientete libre de comentar lo que quieras :D
Borrar¡Merci beaucoup mon ami!